КОСМОС

« Назад

КОСМОС  22.05.2020 19:34

КОСМОС – древнегреческое слово κόσμος /кόсмос/ «мир, вселенная» в Евангелии означает только «внешний материальный мир; общество». Переводя это слово как «мiръ» славянские переводчики последовательно писали букву i «и десятеричное», в отличие от перевода слова εἰρήνην /ирини/ «покой во внутреннем духовном мире человека и общества, спокойное состояние материального мира (природы)», которое тоже переводили словом «миръ», но всегда писали в корне букву и «и восьмеричное». Реформа орфографии в начале советского правления в России внесла в понимание того, чем КОСМОС отличается от внутреннего духовного мира (покоя), большую путаницу. Следствием путаницы стало рождение в середине 20 века термина «КОСМИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО». Этот термин избыточен, то есть ошибочен и противоестествен в живом языке, поскольку КОСМОС и есть «пространство». Получилось «пространственное пространство»: то же самое, что «масло масляное», или «мокрая влага». Итак, КОСМОС «пространство внешнего мира», или, в греческом написании, κόσμος /kósmos/ возводится этимологами к более раннему *ḱónsmos и, далее, к древнему корню *ḱens- /*ḱems- «упорядочивать». К этому же корню ученые относят такие родственные слова, как латинские cēnseō /цензео/ «оценивать», censor /цензор/ «оценщик», census «ценз, ограничение»; санскритские शंसति /замсати/ «предсказывать, пророчествовать», संसार /самсара/ или /сансара/ «круговорот иллюзорного видимого мира, то есть мiрщина (в дореформенном написании)». Словом КОСМОС древние греки времен написания Евангелия называли не только Вселенную, но и установленный правительством новый общественный порядок, модный орнамент, расположение звезд на небосклоне. КОСМОСОМ называли все, что можно воспринять органами внешних чувств и что может упорядочивать сам человек в окружающем мире (в том числе, расположение звезд в небе, которым пытались управлять жрецы и волхвы). Неудивительно, что в тексте древнегреческого Евангелия КОСМОС «пространство внешнего мира, мiрщина» является одним из самых частотных слов. К примеру: «Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира (в греческом исходном тексте βασιλείας τοῦ κόσμου /басилейас ту косму/; в славянском ца̑рствїѧ мі́ра) и славу их, и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне» От Матфея, 4:8). То, что диавол до времени распоряжается всеми царствами КОСМОСА, неудивительно, поскольку речь идет о суетной мiрщине, в которой нет внутреннего мира Божьего: блаженного покоя Царства Небесного. В КОСМОСЕ происходит постоянная круговерть жизни и смерти: «суета». То, что буддисты называли «Колесом самсары» (одного корня с КОМОС), то есть круговорот жизни и смерти в мирах, ограниченных кармой (властью дивола), было тягостно и для древних иудеев, живших до Рождества Христова: «Не буду же я удерживать уст моих; буду говорить в стеснении духа моего; буду жаловаться в горести души моей. Разве я море или морское чудовище, что Ты поставил надо мною стражу? Когда подумаю: утешит меня постель моя, унесет горесть мою ложе мое, ты страшишь меня снами и видениями пугаешь меня; и душа моя желает лучше прекращения дыхания, лучше смерти, нежели сбережения костей моих. Опротивела мне жизнь. Не вечно жить мне. Отступи от меня, ибо дни мои суета (κενὸς /кенос/, ранее *kenwós, от древнего корня *ḱen- «пустой») (Книга святого Иова (примерно 2000–1500 лет до Рождества Христова), 7:11-16). В другой книге Ветхого Завета сам царь Соломон говорит о внешнем мире – КОСМОСЕ как о суетном круговращении познания жизни и смерти, в котором нет радости постижения истинного смысла и утоления духовной жажды: «Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме; и предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем. Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, все — суета ματαιότης /матэόтис/ «пустота» от μᾰ́ταιος /мáтайос/ «пустой», и далее от μάτη/мáти/ «пустое дело, напрасный труд») и томление духа! Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать. Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце мое видело много мудрости и знания. И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это — томление духа; потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь» (Екклезиаст, 1:12-18). Сопоставим КОСМОС и два древнегреческих слова, которые в Синодальном переводе Ветхого Завета заменены СУЕТОЙ: 1) κενὸς /кенос/, ранее *kenwós, от древнего корня *ḱen- «пустой» и 2) ματαιότης /матэόтис/ «пустота» от μᾰ́ταιος /мáтайос/ «пустой», и далее от μάτη/мáти/ «пустое дело, напрасный труд». Сразу выявляется сходство первого корня слова КОСМОС (*ḱónsmos), который воссоздан учеными в виде*ḱens- «упорядочивать», с древним корнем слова κενὸς /кенос/: *ḱen- «пустой». Стоит ли пытаться упорядочивать пустоту? – Екклезиаст утверждает, что не стоит. Истинный смысл первой части слова КОСМОС именно таков: «пустота, которую люди всуе пытаются упорядочивать своими силами». Далее обратим внимание на единство смысла всех трех слов ματαιότης /матэόтис/, κενὸς /кенос/ и КОСМОС (*ḱónsmos): «пустота». Отделим от *ḱónsmos «КОСМОС» первую часть*ḱón-, которая восходит к и к *ḱens- «упорядочивать», и к *ḱen- «пустой». Остается вторая часть: *-smos , образный смысл и корень которой все еще остается скрытым. Ученые пока что не обращают внимание на то, что в слове КОСМОС явно есть не один, а два древних корня. Поэтому в исследованиях нет даже предположений о звуковой форме и значении древнего корня слов μάτη/мáти/ «пустое дело, напрасный труд» и второй части КОСМОСА *-smos. Относительно μάτη указывают только на то, что древний корень этого слова «прегреческий» и «неясный». Чтобы раскрыть образный смысл этого корня, придется обратиться к одному из «прегреческих» древних языков: санскриту. Однокореннное (по мнению ученых) с КОСМОСОМ слово संसार /саMсара/ помимо «колеса кармических превращений» означает еще «круг жизни». Если отделить от этого слова первую часть *ḱón-, получим целый ряд сходных по смыслу слов, одноренных с*-smos: सरा /сарA/ «ручей», सरत् /сарат/ «нить», साति /сAти/ «конец», शाटी /зAти/ «сари (одежда из куска ткани)», सूत्र /сутра/ «струна», सिरा /сирā/ «артерия, вена, нервное волокно». Все эти слова связывает один образ: неподвижная связующая нить основы, вокруг которой обращаются и переплетаются текущие нити утка на ткацком станке. Национальная одежда современных индийских модниц САРИ представляет собой от 5 до 12 метров единого полотна ткани. В индийских легендах ткачество олицетворяет создание Вселенной. «Сутра» (изначально «струна, неподвижная нить», затем «мудрое изречение») является в этих легендах основой, а «сутрадхара» («ткач», затем «мудрец-учитель») — создателем или творцом Вселенной. Сари появилась тогда, когда возникла индоарийская цивилизация. Первыми, кто драпировались в такие ткани, были не женщины, а мужчины: жрецы на берегу Нила. Любой ученый-этимолог, который владеет методом реконструкции древних корней слов на основе фонетических соответствий, сразу возразит: во всех перечисленных санскритских словах есть или звук /р/, или /т/, отсутствующий в воссозданном учеными древнем слове *ḱónsmos (теперешний «КОСМОС»). При чем же тут КОСМОС? – Ответ кроется в связанном с космическим внешним «мiром» слове εἰρήνην /ирини/ «мир как покой (неподвижная основа, вокруг которой обращаются нити космического утка)». «Мир (εἰρήνην /ирини/) оставляю вам, мир (εἰρήνην /ирини/) Мой даю вам; не так, как мир (κόσμος /КОСМОС/, в славянском переводе мiръ) дает, Я даю вам. Да не смущается сердце ваше и да не устрашается» (От Иоанна, 14:27). Этимологи возводят слово εἰρήνη к протогреческому *héřřō и далее к древнему корню *ser- «связывать, сочетать». Отглагольное существительное εἰρήνη /ирини/ происходит от εἴρω /ейрō/ «я связываю, соединяю, вкладываю (смысл)». Вот к этому корню *ser- ученые и относят (практически без споров) санскритские слова सरत् /sarat/ «нить основы, струна» и सिरा /sirā/ «артерия, нерв, вена». Слова «сарат» и «сира», в свою очередь, родственны второй части слова САМСАРА, которое, опять же по мнению ученых, происходит от той же древней корневой основы, что и КОСМОС. Получается, что КОСМОС «мiръ» и ИРИНИ «миръ» этимологически также связаны между собой, как неподвижный ЦЕНТР (ирини «покой» - точка в середине) связан с тем кругом (космическим колесом «самсары»), который вокруг него вращается. Теперь можно представить все проще: КОСМОС «мiрская жизнь» – это вихрь крутящейся материи, а ИРИНИ «покой, мир Христов в душе» - это ЦЕНТР и духовная основа КОСМОСА, придающая ему единый смысл, относительный покой и упорядочение. Духовный христианский ЦЕНТР освобождает свой КОСМОС от суетной власти диавола-искусителя. Сам по себе, без Божьей Воли КОСМОС постоянно впадает в хаотичное состояние суетных блужданий, катаклизмов и противоречий. Он обманчив и смертен. Центр КОСМОСА, Господь, воплотившись, вновь привнес в земную космическую суету Свой вечный мир веры, надежды и любви. Во Христе душа успокаивается любовью и благодатью Отца, Сына и Святого Духа: мечущийся противоречивый человек становится порядочным и благородным. Те, кто упокоится во Христе, будут жить вечно. Все мирные люди станут живыми нитями основы КОСМОСА, связующими материальный мир с Богом Творцом. Отдаление от Бога как Центра мирной и спокойной жизни чревато новой суетой, хаосом, душевной пустотой, смертью. По мере отдаления от ЦЕНТРА в КОСМОСЕ нарастает разложение, точнее, развращение вращающейся материи. Мирный покой во Христе – это ядро, сердце и вечная жизнь Космоса. «Сего, по определенному совету и предведению Божию преданного, вы взяли и, пригвоздив руками беззаконных, убили; но Бог воскресил Его, расторгнув узы смерти, потому что ей невозможно было удержать Его. Ибо Давид говорит о Нем: видел я пред собою Господа всегда, ибо Он одесную меня, дабы я не поколебался. Оттого возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя упокоится в уповании, ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тления» (Деяния апостолов, 2:23-27). Слово ЦЕНТР, по-гречески, κέντρον /кентрон/ «стрекало, жало, остриё (циркуля)» состоит из двух частей: 1) κεντέω /kentéō/ «я проникаю (насквозь)» + 2)‎ -τρον /-tron/ «речью, глаголом». Первая часть восходит к древнему корню *kent- «проколоть, проникнуть насквозь». Этот корень родствен первому корню слова КОСМОС, который ученые воссоздают как *ḱens- «упорядочивать», или *ḱen- «пустой». Центр любой вещи, это точка в середине, вокруг которой развивается материальная жизнь. Сам же он всегда нематериален (в курсе школьной геометрии учат тому, что точка – это единственное геометрическое тело, не имеющее пространственных измерений). Он духовен, то есть свободен от материальных зависимостей и поэтому кажется пустым, хотя свято место пусто не бывает. Вторая часть слова ЦЕНТР: -τρον /трон/ возводится учеными к древним формам *-dʰlom, *-dʰrom, *-tlom, которые происходят от корня *bʰeh- «говорить». Единый образ ЦЕНТРА КОСМОСА есть Слово Божие: Глагол, Которым сотворен первозданный мир, и Который, воплотившись во Иисусе Христе, пришел в суетный мiръ-КОСМОС, чтобы возвратить его к Небесному Отечеству, где всегда царит первозданный мир – ирини, основанный на любви Господней. Сейчас много говорят о «большом взрыве», породившем теперешний КОСМОС как «разбегающуюся вселенную»; о пронизывающих мироздание «космических струнах», о «темной материи» и «черных дырах». На основе корнесловия КОСМОСА можно представить, что все вышеперечисленные космические катаклизмы, процессы и явления начались после того, как вкусившие от Древа познания Ева и Адам отпали от Бога, стали смертными и оказались не в Центре сотворенной для человека мирной Вселенной, а в буйном вихре закрутившейся в смерче саморазрушения материи. Когда Слово Божие укореняется в сердце, начинает плодоносить и становится центром внутреннего человеческого «микроКОСМА», душа успокаивается, обретает блаженство и приобщается к вечной жизни. «Сие заповедаю вам, да любите друг друга. Если мир (κόσμος /КОСМОС/) вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел. Если бы вы были от мира (κόσμου /КОСМУ/, то мир (κόσμος) любил бы свое; а как вы не от мира (κόσμου), но Я избрал вас от мира (κόσμου), потому ненавидит вас мир (κόσμος). Помните слово, которое Я сказал вам: раб не больше господина своего. Если Меня гнали, будут гнать и вас; если Мое слово соблюдали, будут соблюдать и ваше. Но все то сделают вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня. Если бы Я не пришел и не говорил им, то не имели бы греха; а теперь не имеют извинения во грехе своем. Ненавидящий Меня ненавидит и Отца Моего. Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никто другой не делал, то не имели бы греха; а теперь и видели, и возненавидели и Меня и Отца Моего. Но да сбудется слово, написанное в законе их: возненавидели Меня напрасно» (От Иоанна, 15: 17-25).

См. вращать, мир, точка.