« НазадВПЕЧАТЛЕНИЕ 22.12.2022 23:27ВПЕЧАТЛЕНИЕ – буквальный перевод французского слова impression /импрессьон/, где им- переведено как «в», а -press- как «печать»; или с немецкого Eindruck /индрюк/: Ein- «в» + druck «давить, прижимать». До Н. М. Карамзина, которого считают изобретателем этого нового русского слова на рубеже 18-19 веков, глагол *печатлеть «клеймить, ставить печать»» широко применялся только с приставкой за-: ЗАПЕЧАТЛЕТЬ. Печати ставили в расплавленный на огне сургуч. Клеймили также при помощи огня. Такие слова, как ПЕЧАТЬ, ПЕЧЬ, ПЕКАРЬ, ПЕЧЕНЬ, ПЕЧАЛЬ, ПОПЕЧИТЕЛЬ, ОПЕКУН, возводятся этимологами к древнему корню *pek(u)- «греть, печь (на огне)». В санскрите однокоренными признаются पचति /пакати/ «печь (хлеб)», पक्व/паква/ «печеный». Однокоренными, по-моему, являются и древнегреческое πῦρ /пир/ «пламя», и английское fire «огонь». Единый праязыковой древний образ «печатления», по-моему, связан не столько с давлением (немецкое «дрюкен», или французское «прессе»), сколько с горением огня, которое расплавляет твердую и холодную материю, делая ее более восприимчивой и мягкой. Опека и попечение коренятся, прежде всего в огне горячей любви, а не в механическом давлении на объект воздействия. Для того, чтобы произвести на кого-либо глубокое, неизгладимое и благоприятное ВПЕЧАТЛЕНИЕ, нужно не столько давить, продавливать и штамповать, сколько согревать, опаляя и размягчая сердце теплом любви. В человеческих отношениях бывает важно «растопить лед», «оттаять», достичь «оттепели». Когда люди производят друг на друга благоприятное впечатление, их взаимоотношения теплеют, вплоть до горячей дружбы и любви. Слова, произносимые и воспринимаемые без огня любви, не производят глубокого и долговременного впечатления. Те же слова, произносимые и воспринимаемые с горячей любовью и попечением, иногда глубоко запечатлеваются в сердцах людей на всю жизнь. «И они сказали друг другу: не горело ли в нас сердце наше, когда Он говорил нам на дороге и когда изъяснял нам Писание?» (От Луки, 24:32). В.С. |