Какой смысл в том, чему мы придаем большое значение? – Значения придаются вещам и словам людьми, а смысл, точнее, истинный смысл – Богом. Со временем люди изменяют значения, придаваемые вещам и словам. К примеру, золоту в древности придавалось важное значение потому, что этот полезный металл было легко обрабатывать, и еще потому, что золото не ржавеет и не портится со временем. Затем люди придали слову, называющему этот добротный металл, значение «добро». Стали говорить «золотой человек», «золотое сердце», имея ввиду доброту и благородство. Ближе к современности золото стали отождествлять с материальным благополучием и богатством: «не все то золото, что блестит»; «слово – серебро, а молчание – золото»; «золотой палец (предприимчивый человек, умеющий все обращать в свою выгоду и прибыль)».
Между тем, отличный от временных значений вечный заповеданный Богом смысл драгоценного металла и слова «золото» во все времена оставался и, главное, остается одним и тем же. Согласно этимологическим словарям, слово ЗОЛОТО, или, по-английски, gold восходит к древнему и общему для современных мировых языков корню *ǵʰelh- «желтый; сияющий, цветущий». Корнесловный образ, вечно хранимый в слове «золото», - это подобие Солнца, светила, которое несет в себе свет жизни и олицетворяет благодать Творца. Неслучайно в множестве культур золото издревле является культовым, сакральным металлом. «И, войдя в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну» (От Матфея, 2:11).
В древнегреческом тексте Евангелия от Матфея на месте славянского перевода «злато» или русского «золото» было слово χρυσὸν /хрисон/. Греки перевели Евангелия от Матфея с еврейского языка. В еврейском оригинале золото названо словом חָרוּץ /кхарутс/, а «золотых» людей древние иудеи называли родственным חרוץ /кхоретс/ «благородные; избранные». Древний корень везде един: *ǵʰelh- «подобные сиянию Божьей благодати», или попросту «преподобные святые». Толкования Евангелия от Матфея, оставленные преподобными святыми богословами разных времен, немного по-разному толкуют смысл золота как первого дара волхвов младенцу Христу:
«Золото принесли Ему, как царю, ибо царю мы, как подданные, приносим золото» (св. Феофилакт Болгарский, архиепископ Охридский, 2-я пол. XI в. – нач. XII в.).
Такое же, принятое Русской православной церковью в период средневековья толкование повторяет и современный ученый богослов Лопухин: «В данном случае волхвы принесли Христу произведения земли своей. Со своим приношением сами они едва ли соединяли какой-нибудь символический смысл. Но этот смысл сделался понятен последующим толкователям, которые в золоте, принесенном Христу, видели указание на Его царское достоинство, в ладане — почитание Его как Бога, а в смирне — указание на смерть Его как человека» (Комментарии Лопухина, https://bible.by/lopuhin-bible/40/2/).
Между тем, есть и иное, отличное, но не менее авторитетное толкование золота как дара, оставленное Иоанном Златоустом: «А между тем, они не только покланяются, но и, открывши сокровища свои, приносят дары, и дары не как человеку, но как Богу, потому что ливан и смирна были символом такого поклонения. Итак, что их побудило и заставило выйти из дому и решиться на столь дальний путь? Звезда и божественное озарение их мысли, мало-помалу возводившее их к совершеннейшему ведению. Иначе они не оказали бы Ему такой чести, при столь маловажных по всему обстоятельствах. Для чувств не было ничего там великого, были только ясли, хижина и бедная матерь, чтобы ты открыто видел отсюда любомудрие волхвов, и познал, что они приступали не как к простому человеку, но как к Богу и благодетелю. Потому-то они и не соблазнялись ничем видимым и внешним, но покланялись и приносили дары, не похожие на грубые (приношения) иудейские; приносили (в жертву) не овец и тельцов, но, как бы были истинные христиане, принесли Ему познание, послушание и любовь» (Св. Иоанн Златоуст. Толкование на Евангелие от Матфея. Беседа 8).
Толкования ученых, равно как и все академические толковые словари придают золоту как вещи и слову «золото» свои значения. Эти значения основаны, с одной стороны, на накопленных достоверных знаниях о вещи, а с другой, - на личных мнениях. Все общепринятые толкования верны, хотя и различны. Различия толкований порождает неизбежно накапливающуюся со временем многозначность каждого слова современных языков. К примеру, в Толковом академическом словаре церковнославянского и русского языка 1847 года слову ЗОЛОТО придается всего два значения: 1) «Один из благородных металлов желтого цвета» и 2) «Род простонародной игры, бывающей о святках». В «Большом толковом словаре русского языка» РАН, изданном в 2000 году, описано уже 9 общепринятых современных значений слова ЗОЛОТО, от «Химического элемента» до «Высшей награды» и «Ласкового обращения к дорогому любимому человеку». Со временем количество значений, придаваемых людьми золоту как вещи и слову «золото», будет наверняка возрастать. По мере отдаления от начала нашей эры и от момента поклонения волхвов младенцу Христу истинный сокровенный смысл, скрытый в древнем корне этого слова, не только останется прежним и неизменным, но и возрастет в своей ценности.
Ценность истинного смысла каждого слова современного русского возрастает подобно золоту. По мере отдаления современного сознания от Божьего промысла, Евангельских откровений и смысла жизни святых предков ценность осмысления древних коренных образцов истины преумножается. С теми значениями, которые современное общество и каждый из нас придает своим словам, все происходит ровно наоборот. Они девальвируются, обесцениваются, превращаются в пустые звуки и сотрясения воздуха по мере отдаления от изначальных для нашей эры Евангельских смыслов, возрастания многозначности и отрыва от древних этимологических корней. Произнесенные в начале 30-х годов нашей эры слова Христа о современном человеческом роде в 2023 году не устарели, а стали намного более злободневными для каждого из нас:
«Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам, говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам печальные песни, и вы не рыдали. Ибо пришел Иоанн, ни ест, ни пьет; и говорят: в нем бес. Пришел Сын Человеческий, ест и пьет; и говорят: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. И оправдана премудрость чадами ее» (От Матфея, 11:16-18).
Древнее слово святых предков, примиряющее каждого прихожанина с Богом, с собой и людьми, звучит, поется на клиросах русских православных монастырей и церквей ежедневно. Много ли там бывает пляшущих от радости встречи с Господом и рыдающих о своих грехах членов современного общества? Многие ли из присутствующих там не только понимают значение, но и улавливают всю глубину истинного живого смысла произносимых слов Евангелия и древних молитв? Хорошо ли мы учим и воспитываем «чад Премудрости» в образовательных учреждениях и в семьях? Ведь истинный смысл вещей и их названий-слов проистекает от древних корней и евангельских корнесловных образцов, а современные значения и понятия – от изменчивых отношений к вещам и внешних словоформ. Слушаем то, что надо и необходимо для вечной жизни во Христе, а слышим то, что хотим и воспринимаем услышанное по своим современным понятиям.
«Тогда начал Он укорять города, в которых наиболее явлено было сил Его, за то, что они не покаялись: горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они во вретище и пепле покаялись, но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам. И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься, ибо если бы в Содоме явлены были силы, явленные в тебе, то он оставался бы до сего дня; но говорю вам, что земле Содомской отраднее будет в день суда, нежели тебе» (От Матфея, 11:19-22).
Ключевым словом в этом обращении Христа ко все понимающим, но не слушающимся Его современным горожанам, является ПОКАЯНИЕ, в древнем греческом исходном тексте – метанойа, «переход ума»: мета- «пере-» + нойа «ум, умствование». При чем тут, в Хоразине, Вифсаиде, Тире, Сидоне, Капернауме, Москве и Санкт-Петербурге, какие-то дети, играющие на свирели и поющие печальные песни (см. предыдущие строки 11 главы, с 16 по 18)? Современные горожане, живущие в крупных культурных центрах со множеством библиотек и университетов – уже не дети, а взрослые люди. У них есть большой багаж знаний, обосновывающих те современные значения, которые придаются словам, в том числе, слову ПОКАЯНИЕ (метанойа перемена или переход ума). Когда в совершенстве владеешь словом во всей его многозначности, легко перенаправлять свой ум, оправдывать себя, обвинять других, судить и рассуждать не по-Божески, а по-своему. С детьми, «которые сидят на улице» в притче Христа, не так: они смеются, пляшут и плачут не от большого ума и многознания, а от чистого сердца – как Бог на душу положит. Тут открывается новая сторона различий между современными взрослыми значениями вещей и слов и их вечными истинными смыслами.
Дети, не обремененные знаниями о природе вещей и еще не владеющие множеством значений каждого слова, действительно являются чадами Премудрости. Древний призыв мудрецов «Зри в корень» находит в детском мировосприятии самый живой отклик. В корнях слов дети стремятся усмотреть образцы отношений к называемым вещам. Классические примеры: «Трехлетняя Мура вбежала ко мне и сказала: – Мама просит мазелин! – Какой мазелин? Оказалось, что ее послали принести вазелин. Но вазелин для нее мертвое слово, и вот по дороге из комнаты в комнату она незаметно для себя оживила и осмыслила его, так как в том и заключается для нее существо вазелина, что это мазь, которой можно мазать. Другой ребенок по той же причине назвал губную помаду – губная помаза. Столь же удачно оживил и осмыслил непонятное слово мой знакомый Кирилл двух с половиною лет. Когда он был болен, он все время повторял: – Положите мне на голову холодный мокресс! Он смутно слыхал непонятное слово «компресс» и, думая, что повторяет его, нисколько не желая новаторствовать, создал новое, вполне соответствующее его разумению. Он как бы сказал себе: это мокрая тряпка, почему же она не мокресс? Ведь не знает младенец латинского слова «компрессио» (сжатие), от которого происходит «компресс». Одна четырехлетняя девочка вместо слова «термометр» говорила то тепломер, то теплометр, бессознательно переводя это слово на русский язык и в то же время сохраняя его прежнюю видимость. Другая вместо «петля» говорила цепля, будучи в твердой уверенности, что повторяет услышанное, а не творит нечто новое. Цепля – это куда выразительнее: то, чем цепляешь за крючок. Такое же осмысление непонятного слова произвел тот ребенок, которому я показал бегающую по блюдечку ртуть: – Дядя Чукоша принес нам вертутию! Все засмеялись, но кто-то сказал: – Что вы смеетесь? Ведь вертится. Значит, вертутия. – Мама, я видел автомобиль с поднимающимся пузовом. (Великолепная интерпретация слова «кузов»). Буся (неизвестного мне возраста) метко обозвал бормашину зубного врача больмашиной, причем любопытно, что дети из детского дома, которым пришлось побывать у дантиста, дали бормашине то же прозвище. Здесь такая же – незаметная детям – полемика с нашим невыразительным (для детского понимания) словом, стремление к наивысшей его экспрессивности» (Из книги Корнея Чуковского «От двух до пяти, глава третья «Народная этимология»).
Детское осмысление и переосмысление значений современных мертвых слов, представленное Чуковским, является ярким примером поиска истинного живого корнесловного смысла не только названий, но и самих вещей. Для чего действительно нужна называемая «темным» трудно выговариваемым словом вещь? – Чтобы мазать, прикладывать мокрую тряпку к голове, цеплять за крючок. Такая «функциональная» детская этимология обусловлена действием одного из основных законов человеческого словесного мышления: открывать высший скрытый смысл, заложенный в виде образов в знакомых привычных вещах, называемых словами. Смысл нельзя понимать, как мы ошибочно представляем себе, отождествляя его со значением слова. Словосочетание «понял(а) смысл» ошибочно и абсурдно. В отличие от значений, смыслы улавливаются только в откровениях: открываются как умозрительные образы представлений. Откровение смысла порождает не столько ответные умствования, сколько детское безумство эмоций и высших чувств: радость или печаль. Познанию значений, то есть пониманию, предшествует искренняя младенческая радость встречи с Истиной, высшее сердечное чувство порождает умную мысль, а не наоборот:
«В то время, продолжая речь, Иисус сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл то младенцам; ей, Отче! ибо таково было Твое благоволение.» (От Матфея, 11:26).
В исходном греческом тексте Евангелия вместо открыл и открыть используется глагол ἀπεκάλυψας /апекалипсас/. Апокалипсис – это откровение свыше, - образ будущего и настоящего, открываемый в зримых аллегорических представлениях и символах, доступных только детскому доверчивому и непосредственному восприятию. «Мудрые и разумные» - это те самые горожане, жители Вифсаиды и Хоразина, которые не плясали под звуки детской свирели и не плакали, слушая детские грустные песни. По-гречески мудрые в евангелиях называются σοφῶν /софон/, то есть «софисты». Софистами в первом веке н.э. называли античных философов-спорщиков, мастерски владевших искусством жонглирования значениями, то есть не истинными смыслами, а именно субъективно толкуемыми знаками смыслов – внешними словоформами.
Более прозрачным в своей корнесловной истинной сути является слово «разумные» – греческое συνετῶν /синетон/- Συνετός /синетос/. Приставка συν- /син/ содержит образ «вместе с (чем)», а основа ἵημι /иēми/-ετός/итос/ восходит к древнему корню *(H)yeh- «бросать, направлять (по воздуху)». Получается единое древнее представление о разумении как о σῠνῑ́ημῐ /синйēми/ совместном бросании мысли и образа, точнее, о перебрасывании мыслей, привязанных к образам. Такое же древнее представление несет в себе слово СИМВОЛ: сим «вмместе» + -вол «бросать (как в словах «волан», «волейбол»)». Разумник, или, по-гречески, Синезий (имя собственное) умеет совмещать образ вещи с тем жизненным смыслом, который она в себе несет. В отличие от софистов такие люди мыслят не формально и не абстрактно (в отрыве от корней слов), а более образно и конкретно – корнесловно. Там, где софист по-своему толкует и придает вещам свои значения, синезий ищет откровение и совершает открытие. С кем вместе соображает синезий? – Если мыслит вместе с древним Змеем искусителем с древа познания, он открывает для себя пути к временным успехам, наслаждениям и к неизбежной смерти. Когда образно мыслит вместе с Богом, ему открываются высшие символы путей спасения, явленные в Апокалипсисе Иоанна Богослова.
«Все предано Мне Отцем Моим, и никто не знает (ἐπιγινώσκει /эпигноски/, от «гнозис», того же корня, что и «знание», «значение», закономерное чередование звуков г/з) Сына, кроме Отца; и Отца не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть (ἀποκαλύψαι /апокалипсэ/» (От Матфея, 11:27).
Вывод: Современные понятия о значениях вещей и называющих их слов недостаточны для образования. Важно еще открывать корнесловные образы, в которых скрыт вечный живой смысл. В древних корнях современных слов содержатся образные представления-притчи, которые открывают путь для перехода от временных иллюзий к вечным законам мироустройства: «Все это Иисус сказал народу притчами, а без притчи не говорил им ничего, дабы исполнилось реченное через пророка: «В притчах отверзу уста Мои, от сложения мира сокрытое поведаю» (От Матфея, 13:34-35).
В.С.