Интернет-словарь «Глаголъ» - это новый некоммерческий проект, направленный на возвращение словам современного русского языка их изначальных истинных смыслов, коренящихся в Слове Божием и не меняющихся на всем протяжении жизни человечества. Авторами идеи православного корнесловного интернет-словаря, разработчиками сайта и составителями первых словарных статей словаря «Глаголъ» являются участники Православного педагогического общества Санкт-Петербурга Василий Семенцов, Светлана Щукина и Дмитрий Усков. Воплощение идеи стало возможным благодаря поддержке, оказанной председателем правления Санкт-Петербургского отделения Александро-Невского братства Бориса Борисовича Сергуненкова, который принял деятельное участие в обсуждении новой идеи, а затем пожертвовал финансовые средства, достаточные для оплаты всех расходов, связанных с разработкой первого выпуска словарных статей нового корнесловного интернет-справочника и с размещением его в открытом доступе в интернете. В настоящее время список авторов новых словарных статей открыт. Пройдя первоначальную подготовку и выдержав творческое испытание, каждый желающий может к нам присоединиться. Открытым является также список участников обсуждения уже написанных и опубликованных словарных статей в Живом журнале «Глаголъ». Первоначальная подготовка к написанию пробной словарной статьи заключается в овладении умениями пользования основными историко-этимологическими словарями русского, греческого и английского, французского или немецкого языков, а также умениями чтения Священного писания на церковнославянском, древнегреческом, латинском, английском, французском или немецком языках. Для подготовки словарной статьи важно уметь пользоваться Полной симфонией на канонические книги Священного писания, чтобы находить тексты, в которых разъясняемое слово является ключевым. Необходимо также научиться сопоставлять тексты Священного писания на разных языках, находить в текстах ключевые слова, а в словах – приставочные, основные и дополнительные (суффиксальные) этимологические корни. Поскольку большая часть словарей, справочных изданий и научных исследований в области этимологии представлена в интернете, составитель словарной статьи должен уметь пользоваться компьютерными программами и Интернет-ресурсами, необходимыми для составления и оформления статьи по уже принятой в словаре «Глаголъ» форме. Ждем Вашей заявки на участие в подготовке к работе над новыми словарными статьями, уважаемый будущий соавтор словаря «Глаголъ»! Заявка на участие может быть отправлена Вами в произвольной форме по адресу, указанному на сайтах pervobraz.ru и slovobraz.ru.
23.04.2017.
С уважением и с благодарностью за проявленный интерес к корнесловному словарю-справочнику «Глаголъ»,
научный руководитель проекта,
Василий Семенцов
Грех нашел себе опору в вещественном, и тело стало седалищем его.
Но умная душа, поняв это, свергает с себя бремя вещественного и,
возникнув из-под его бремени, познает Бога всяческих и внимательно
смотрит за телом, как за врагом и противоборцем, не доверяя ему.
преподобный Антоний Великий
Словарь «Глаголъ» предназначен для тех пользователей, которым важно разобраться не в словах, называющих вещи, а в вещах, называемых словами. Первая часть каждой словарной статьи обращает читателя к единым древним корням, питающим слова разных современных языков живыми образными представлениями. Вторая часть обращена к Священному Писанию, словесные образы которого служат для передачи представлений о правильном порядке вещей от предков потомкам. Тем, кто сильно сомневается в истинности свидетельств Священного Писания о сотворении мира Духом и Словом Божиим по Воле Бога Отца; о смешении единого языка людей при строительстве Вавилонского столпа; о чудесах исцеления людей Словом и, главное, о Воскресении Христовом, вряд ли стоит тратить время на обращение к этому словарю. Венцом каждой статьи служит выдержка из Евангелия, в которой осмысляемое слово является ключевым.
Звуковые и буквенные формы – тела слов со временем неизбежно изменяются, ветшают и отмирают. Уходят в прошлое и устаревшие значения слов. Вечной остается только умная душа каждого слова, дышащая Богопознанием. Как разглядеть живую душу слова под ветхой изменчивой оболочкой словоформ и под многовековым наслоением противоречивых значений и толкований? Люди перетолковывают слова, чтобы с помощью новых значений изменить взгляды на вещи и привести их в соответствие с новыми идеями – доказать свое. Существительное имя толк в народном представлении родственно глаголу толочь. Истолкованное слово подобно уже истолченному, перемолотому зерну, муке, из которой толкователи пекут хлеб для души по своим рецептам. Словарь «Глаголъ» направлен не на перетолковывание, а на выявление вечной сути вещей – скрытых в словах цельных зерен истины. С нашей точки зрения, каждое слово – это притча, содержащая зерно истины не в отвлеченных понятиях, а в конкретных живых образах. Как правило, эти образы очень просты и доступны ребенку, поскольку они связаны с привычными для древних людей природными явлениями, земледелием и скотоводством.
Выяснением исторического порядка происхождения одних слов от других и поиском древних первокорней занимаются ученые этимологи. Восстановленные этимологами древние звукосочетания и значения, которые в современной науке принято называть индоевропейскими или праславянскими корнями, составляют основу первой части каждой словарной статьи. Основными источниками сведений о древних корнях послужили историко-этимологические словари Макса Фасмера, Петра Черныха (русский язык), Григория Дьяченко (церковнославянский язык), Второго отделения Императорской Академии наук (церковнославянский и русский язык); Этимологический словарь древнегреческого языка Дж. Хоффмана (на немецком); Этимологический словарь латинского языка А. Вальде (на немецком); Онлайновый этимологический словарь английского языка Д. Харпера (на английском); многочисленные статьи об этимологии профессора Владимира Топорова; Избранные труды адмирала и президента Российской академии Александра Шишкова (17 томов).
Выдержки из Священного Писания в каждой словарной статье приводятся или на современном русском языке из Синодального перевода Библии Ветхого и Нового Завета, или на церковнославянском языке в упрощенном написании. Причина обращения к более древнему и трудному для необученных читателей церковнославянскому тексту Евангелия проста: он приводится там, где Синодальный перевод существенно искажает образное представление, заменяя ключевое слово близким по значению, но отличным в корне. В наиболее важных для образного осмысления слов местах в скобках приводятся также отрывки из древнегреческого или латинского текста Священного Писания. Поскольку цель словаря «Глагол» заключается не в обсуждении слов, а в обращении к исконному, правому и славному порядку вещей, современные правила написания слов в ряде статей могли быть соблюдены не полностью. Бдительных придирчивых читателей просим сообщать о всех замеченных нарушениях принятых орфографических норм, грамматических правил и понятий на сайт Майкрософт, в Комитет по надзору и контролю в сфере образования, и в другие заинтересованные надзорные ведомства: пусть тоже порадуются.
Словарные статьи, составленные В. Семенцовым, подписаны инициалами В.С.
С уважением, Василий Семенцов