« НазадОТНОШЕНИЕ 05.03.2023 23:27ОТНОШЕНИЕ – в русской речи этот многозначныйабстрактный (отвлеченный от природной действительности) термин, по данным лингвистов, появился во второй половине 18 века. В литературных текстах этого времени стали появляться сложные отыменные предлоги «в отношении к» и «по отношению к». Начиная с 19 века, это отглагольное имя существительное стало употребляться в различных отраслях теоретической отвлеченной науки, к примеру: философия, логика, математика, психология. К 20 веку ОТНОШЕНИЕ стало одним из ключевых слов лексикона научной речи. Слово образовано присоединением приставки ОТ-, восходящей к первообразу «исток, отправная точка», к отглагольному имени существительному -НОШЕНИЕ «перемещение груза», восходящего к глаголу НЕСТИ/НОСИТЬ. Современное устойчивое выражение «Остаться с носом», как утверждают специалисты в области фразеологии, родилось в 19 веке на основе образа «проситель, принесший узелок с подношением-подарком для подкупа должностного лица, но оставшийся не принятым или отвергнутым». Таким образом, НОС – это буквально «то, что человек несет, его ноша», а ОТНОШЕНИЕ – «то, что человек несет от себя (от сердца, ума, или от своего имущества) во внешний мир». Сузим определение и толкование этого чрезвычайно многозначного термина до границ и пределов внимания современной психологической науки о человеке: «эмоционально-волевая установка (английский термин attitude /аттитьюд/) личности на что-либо, то есть выражение её позиции; мысленное сопоставление различных объектов или сторон данного объекта». Заметим, что в англоязычной западной психологии словом аттитьюд называют только качественные отношения на шкале «плохой-хороший/злой-добрый», в отличие от заданных помимо воли человека связей: кровных уз, служебных обязанностей и других подобных отношений-реляций (relations). Поскольку человеческая личность воспринимается множеством ученых как упорядоченная совокупность отношений (реляций и аттитьюдов), попробуем кратко корнесловно осмыслить термины нос(ить), аттитьюд и реляция в рамках одной словарной статьи. Очевидно, что человек может ОТНОСИТЬСЯ – нести от себя в мир только то, что он приобрел и имеет в себе: в своем внутреннем мире, в организме, или в собственности: «Адам познал Еву, жену свою; и она зачала, и родила Каина, и сказала: приобрела ἐκτησάμην /иктесамен/ я человека от Господа. И еще родила брата его, Авеля. И был Авель пастырь овец, а Каин был земледелец. Спустя несколько времени, Каин принес ἤνεγκεν от плодов земли дар Господу, и Авель также принес ἤνεγκενот первородного стада своего и от тука их. И призрел Господь на Авеля и на дар его,» (Бытие, 4:1-4). Оба древнегреческих глагола, ἐκτησάμην /иктесамен/ «приобрела» и ἤνεγκεν «принес» корнесловно близки русскому ОТНОШЕНИЕ. Глагол ἐκτησάμην восходит, по данным этимологов, к основе κτᾰ́ομαι /ктаомэ/ «проиобретать; расплачиваться за полученное». Как и слова ктитор «владелец, делающий собственное приношение», и κτήμα /ктима/ «имение, собственность», оно восходит древнему корню *tk-éh- «восприятие»; «взятие (на себя). Тот же корень породил современное английское take /тэйк/ «брать». Владелец (ктитор), имеющий к вещи отношение как к собственности, в русской культуре несет за нее ответственность. «Вступать в отношения» для нас означает «брать (κτᾰ́ομαι /ктаомэ/) на себя и НЕСТИ бремя ответственности». Бремя – это НОША. Другой глагол ἤνεγκεν / эйнеген/ «принес» образован от основы ἤνεγκα /ḗnenka/, «я нес» и прямо восходит к тому же древнему корню, что и русские НОША, НЕСТИ, ОТНОШЕНИЕ. Ученые воссоздали этот корень в виде *neḱ- / *eneḱ- «достичь цели и принести». В санскрите к этому корню восходит родственное ОТНОШЕНИЮ слово नशति /нáшати/ «исчезать»; в латыни – nactus «довольно»; в немецком genug «достаточно». В своей третьей части человеческое ОТНОШЕНИЕ корнесловно представляется как достижение цели, исполнение долга. Приобрести, затем – выносить и отнести от себя в мир и, наконец, разрешиться от бремени и привнести отнесенное кому должно. «По долгом времени, приходит господин рабов тех и требует у них отчета. И, подойдя, получивший пять талантов принес (προσήνεγκεν /просенинкин/, тот же корень*eneḱ-, что и в «принес») другие пять талантов и говорит: господин! пять талантов ты дал мне; вот, другие пять талантов я приобрел на них. Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего» (От Матфея, 25:19-23). Важное значение для выяснения отношений человека с Богом и самим собой в евангельской притче о талантах имеет само слово ТАЛАНТ. Оно означает «весомая мера серебра» и восходит к древнему корню *telh- «выносить; поднимать, осиливать и переносить взятый на себя вес». Однокоренным является однокоренным древнегреческим τλάντος /tlántos/ «переносимое страдание», τολμέω /tolméō/ «выносить, переносить», Ἄτλας /Átlas/ «Атлас, поддерживающий небесный свод». В санскрите однокоренным признают तुलयति /тулаяти/ «поднимает вес»; в латыни – tolerō «выносить, быть толерантным». Поддержание ОТНОШЕНИЙ корнесловно всегда требует выносливости как способности терпеливо переносить тяжелую НОШУ ответственности за полученные сокровища. К корню *telh-, кстати, этимологи возводят и основу термина relation релейшн/ «отношение родства и близости». Основа - latus в этом слове образована как причастное прошедшего времени от глагола ferre /ферре/ «нести». Приставка ре- в слове реляция «отношение» восходит к древнему корню *wre – «вращать, возвращать». Сочетание порождает образ родственных и рабочих отношений, связанных с данными нам талантами, в виде «возвращение полученных от роду дарований и преумножение их во Слав Отечества». В.С. |