« Назад
ТЕНДЕНЦИЯ 24.10.2022 21:04
ТЕНДЕНЦИЯ – латинское слово tendentia — переводится как «направленность, устремленность». В четвертом томе Толкового словаря В. И. Даля (1882) находим: «ТЕНДЕНЦИЯ франц. направленье, стремленье, тягота к чему» (с.308). Там же, с. 308, находим и два исконно русских этимологически однокоренных слова: 1) «ТЕНДЕРИТЬ новг. перм. тянуть, мешкать; мямлить, говорить ни то, ни сё. Тендеря, нерешительный» и 2) «ТЕНЕТА ж. новг. пск. твер. волоконце, нить, жилка. Тенета во щах попалась. Тенето ср. (тянуть?) сеть, сетка, дель, мережа, вязаное из ниток, бичевок ячеями полотнище; в рыболовстве зовут его: сетью, мережей, неводом, аханом и пр., в птицеловстве: сетью, шатром, перевесом и пр., а тенето или тенета говорят о сетях, для обмета зверей. Тенета развешиваются по сучкам, сошкам и кольям, охватывая место полукругом; загонщики (облавщики) заходят с противной стороны, и пугая зверя криком, идут цепью и гонят его в тенета, где притаившиеся тенетчики принимают его дубинками, а иногда вяжут и струнят живьем. Тенето паучье, паутина. Тенетная пряжа». Все эти слова: ТЕНДЕНЦИЯ, ТЕНДЕРИТЬ, ТЕНЕТА происходят от единого древнего корня, восстановленного учеными этимологами в виде *tend-/ *ten- «распространять, притягивать». К этому же корню ученые относят и русский глагол ТЯНУТЬ, и английское отглагольное существительное ATTENTION /эттеншн/ буквально переводимое как «притягивание к (чему-либо)», а в словарном основном значении как «внимание». Все современные ТЕНДЕНЦИИ корнесловно можно описать одним односоставным неопределенно-личным предложением: «Тянет!». Кого тянет? – В той или иной степени всех. К чему? – К тому, что привлекает наше внимание (аттеншн) в рекламе, в новостях, в средствах массовой информации, в компьютерных и прочих информационных ТЕНЕТАХ – сетях и мережах «для обета зверей» и массовой ловли «рыб в мутной воде». «Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы, и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами (в греческом оригинале ἁλιεῖς /[с]алйис/, им. падеж ᾰ̔λῐεύς «рыбак», того же корня, что и αλάτι «соль») человеков. И они тотчас, оставив сети (в славянском тексте мрє́жи), последовали за Ним. Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети (мрежи) свои, и призвал их» (От Матфея, 4:18-21). Ловцы человеков, призванные Господом, сами стали той солью земли, без которой нет спасения от скверны и пагубных тенденций разложения и гниения, свойственных современной массовой культуре развлечений. «Вы̀ є҆стѐ со́ль землѝ: а҆́ще же со́ль (ἅλας) обуѧ́етъ, чи́мъ осоли́тсѧ (ἁλισθήσεται); ни во что́же будетъ ктому, то́чїю да и҆зсы́пана будетъ во́нъ и҆ попира́ема человѣ̑ки» (От Матфея, 5:13). Рыбацкие сети или мрежи – это, согласно В.И. Далю, ТЕНЕТА, то есть орудия и приспособления, определяющие все ТЕНДЕНЦИИ. Став по Воле Божьей «ловцами человеков», бывшие рыбаки, святые апостолы научились Евангельскому плетению словесных тенет. Ловец человеков святой апостол Иоанн Богослов позже, после многих лет проповедания Слова Божьего, стал автором и Евангелия от Иоанна, и Откровения (Апокалипсиса). Братья Иаков и Иоанн Заведеевы, как и все первые ловцы человеков апостолы Христовы, провозгласили новую ТЕНДЕНЦИЮ, обращая внимание всех людей от словесных сетей лжи и лукавства к Слову Божию, к Духу Истины и к любви Отца Небесного. Корнесловно, в современном мире и информационном пространстве происходит обострение борьбы двух ТЕНДЕНЦИЙ: улавливания умов и сердец или ветхими сетями, сплетенными двусмысленными многозначными словами мирских идеологий, или новыми сетями Апостольскими, собирающими мысли и чувства в Слове Божием для воспитания ради вечной жизни в Царстве Небесном. «Глаго́ла и҆̀мъ сі́мѡнъ пе́тръ: и҆ду ры́бы лови́ти (в оригинале ἁλιεύειν /алиевин/, того же корня, что и соль). Глаго́лаша є҆му: и҆́демъ и҆ мы̀ съ тобо́ю. И҆зыдо́ша (же) и҆ всѣдо́ша а҆́бїе въ кора́бль, и҆ въ ту но́щь не яша ничесѡ́же. Оу҆́тру же бы́вшу, ста̀ і҆и҃съ при бре́зѣ: не позна́ша же у҆чн҃цы̀, якѡ і҆и҃съ є҆́сть. Гл҃а же и҆̀мъ і҆и҃съ: дѣ́ти, є҆да̀ что̀ снѣ́дно и҆́мате; Ѿвѣща́ша є҆му: нѝ. Ѻ҆́нъ же речѐ и҆̀мъ: вве́рзите мре́жу ѡ҆ десную страну кораблѧ̀ и҆ ѡ҆брѧ́щете. Вверго́ша же и҆ ктому не можа́ху привлещѝ є҆ѧ̀ ѿ мно́жества ры́бъ» (От Иоанна, 21:3-6). В.С.
|