АОРИСТ
Этимология и истинный смысл этого термина
Все виды и времена глаголов, используемых в речи, имеют для нас не столько формально-грамматическое, сколько жизненно важное значение. Ведь глаголы называют действия, а умственные и физические действия изменяют ка внешний, так и внутренний мир участников общения. Древнегреческое слово ἀόριστος /АОРИСТОС/ буквально означает «неограниченный»: ἀ /а/ это отрицательная приставка «не» + όριστος /ористос/- прилагательное, образованное от ὅρος /орос/ «граница, предел». В современном греческом языке весьма распространено однокоренное с ὅρος восклицание: ορίστε! /ористэ/. С утвердительной интонацией оно означает «вот оно!» (определение места или времени), а с вопросительной – «прошу определить поточнее, что имеется в виду?». Этимологически однокоренными с древнегреческим ОРОС-ОРИСТОС являются русское слово ВЕРВЬ (веревка) и латинское urvo /урво/ «след». У всех этих слов, по мнению ученых-этимологов один общий древний корень: протоиндоевропейский *werw-. К этому корню, кстати, восходят и русские слова ВРЕМЯ, ВЕРТЕТЬ и ВЕРЕТЕНО. Образом времени является крутящееся веретено, наматывающее на себя нить времен – тонкую «веревку», обрыв которой знаменует катаклизм: конец традиции, разрыв связи между прошедшим и настоящим временем. Помните сказку о спящей царевне? – Она укололась острием веретена и заснула, навеки оставаясь такой же молодой и прекрасной. В ее кровь проникла неизменная и неподвижная ось времени, вокруг которой крутится временная жизнь. Тот, кто оказался на оси, в центре круговорота времен и событий, остается вечно тем же, не меняется, но для меняющихся современников он(а) оказывается спящим, умершим для прошлого и будущего … Именно такое состояние мгновенно совершившегося события, которое длится в своем совершенстве вечно, означает глагол в форме АОРИСТА «неограниченного временем и пространством действия». Это надвременная форма глагола, хотя ученые филологи традиционно относят АРИСТ к прошедшему времени:
«грамматическая форма времени, свойственная ряду языков (греческому, древнеиндийскому, старославянскому, древнерусскому и др.), обозначающая действие, законченное в прошлом. … Предполагают, что значение А. как прошедшего времени развилось в индоевропейских языках относительно поздно и что первоначально форма А. выражала вид, обозначая в этом случае недлительность или мгновенность действия безотносительно ко времени. Термином «А.» называют для некоторых языков также видовую форму, просто констатирующую действие и не дающую никаких указаний на протекание его во времени. Например, в самодийских языках А. обозначает действие в процессе без указания на время совершения» (Из Большой советской энциклопедии, https://dic.academic.ru/dic.nsf/bse).
Там, где ВЕРВЬ заканчивается, а остается только след от нее, начинается АОРИСТ. Сколько веревочка не вейся, все равно конец будет –границы преодолеваются и пределы раздвигаются, но «неограниченный» АОРИСТ бесконечен и не ограничен временем или пространством физического мира. В славянорусском языке первоначальным, в греческой терминологии «архаическим» примером АОРИСТА является форма глагола БЫТЬ, состоящая из двух звуков и букв: БѢ. Буква «Ять» в этом глаголе может, в зависимости от качества первого звука следующего слова, читаться и как /Е/, и как /Я/. Смысл глагола БѢ, в отличие от БЫЛО (прошедшее время несовершенного вида глагола БЫТЬ) не ограничен пределами времени:
«Въ нача́лѣ (в греческом оригинале ἐν ἀρχῇ /ин архи/) бѣ́ сло́во, и сло́во бѣ́ къ Бо́гу, и Бо́гъ бѣ́ сло́во. Се́й бѣ́ искони́ къ Бо́гу: вся́ тѣ́мъ бы́ша, и безъ него́ ничто́же бы́сть, е́же бы́сть» (славянорусское Евангелие от Иоанна, 1:1-3).
Неограниченность архаического АОРИСТА глагола быть прошедшим временем (не «было, да сплыло», а именно БѢ) понималась нашими православными русскими предками как «Слово стало быть в начале времен и продолжает быть, и всегда будет не зависимо от времени, пространства и чьей-либо воли». Именно на такое восприятие глагола быть в форме АОРИСТА надеялся воплотившийся Бог Слово, рожденный от Отца до начала времен Сын Божий Иисус Христос, когда проповедовал:
«Глаго́лаху у́бо ему́: ты́ кто́ еси́? И рече́ и́мъ Иису́съ: нача́токъ (в греческом оригинале ἀρχὴν/архин/) , я́ко и глаго́лю ва́мъ: мно́га и́мамъ о ва́съ глаго́лати и суди́ти: но посла́вый мя́ и́стиненъ е́сть, и а́зъ я́же слы́шахъ от него́, сiя́ глаго́лю въ мíрѣ. Не разумѣ́ша, я́ко Отца́ и́мъ глаго́лаше» (От Иоанна, 8: 25-27).
Современному ветхозаветному человеку, стремящемуся, подобно иудеям времен явления Христа народу, втиснуть всю жизнь в тесные рамки материального временного мира, не понятно, как может Божье Слово быть начатком и сутью жизни каждого человека в любой момент прошедшего, настоящего и будущего времени, да еще и в любой точке пространства:
«Рѣ́ша у́бо Иуде́е къ нему́: пяти́десятъ лѣ́тъ не у́ и́маши, и Авраа́ма ли́ еси́ ви́дѣлъ? Рече́ [же] и́мъ Иису́съ: ами́нь, ами́нь глаго́лю ва́мъ: пре́жде да́же Авраа́мъ не бы́сть, а́зъ е́смь» (От Иоанна, 8:57-58).
На всякий случай, приведем перевод этих строк Евангелия на современном лишенном АОРИСТА русском языке:
«На это сказали Ему Иудеи: Тебе нет еще пятидесяти лет, – и Ты видел Авраама? Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь».
Слово «Рѣ́ша» в процитированном евангельском стихе – это АОРИСТ глагола «речь (ректи)», то есть «мгновенно совершенное действие в прошлом, результат которого длится и будет длиться до конца времен, то есть до Страшного суда. Современные иудействующие читатели Евангелия и сейчас продолжают сомневаться в воплотившемся Слове Божием, отрицая утверждение «пре́жде да́же Авраа́мъ не бы́сть, а́зъ е́смь». Для них Христос просто «был». С вытеснением АОРИСТА из современного русского языка отношение ко Христу как к «бывшему» и, возможно, «будущему», но отсутствующему в настоящем времени Богу. Тот, кто не верит или сомневается в том, что Иисус Христос есть начаток настоящей жизни каждого из нас в настоящий момент времени, не поверит и другим Его словам:
«Па́ки ами́нь глаго́лю ва́мъ, я́ко а́ще два́ от ва́съ совѣща́ета на земли́ о вся́цѣй ве́щи, ея́же а́ще про́сита, бу́детъ и́ма от Отца́ моего́, и́же на небесѣ́хъ: идѣ́же бо еста́ два́ или́ трiе́ со́брани во и́мя мое́, ту́ е́смь посредѣ́ и́хъ» (От Матфея, 18:20).
Перевод: «Истинно также говорю вам, что если двое из вас согласятся на земле просить о всяком деле, то, чего бы ни попросили, будет им от Отца Моего Небесного, ибо, где двое или трое собраны во имя Мое, там Я посреди них».
Отсутствие в светском обществе твердой веры в незримое присутствие Христа в каждом мгновении настоящего к началу 20 века привело к страшным разрушительным последствиям как для внутренней, так и для внешней культуры. После того, как с 1818 года вместо АОРИСТА БѢ стал утверждаться более понятный и удобный перевод Евангелия от Иоанна, в котором «В начале БЫЛО слово» и «слово БЫЛО Богом», отношение к Божьему Слову как к чему-то «бывшему», архаичному и неактуальному становилось все более модным и общепринятым. В итоге, к 1917 году в России сложилось «новое» ветхозаветное отношение к Слову Божьему, засвидетельствованное поэтом Николаем Гумилевым:
«В оный день, когда над миром новым
Бог склонял лицо Свое, тогда
Солнце останавливали словом,
Словом разрушали города.
И орел не взмахивал крылами,
Звезды жались в ужасе к луне,
Если, точно розовое пламя,
Слово проплывало в вышине.
А для низкой жизни были числа,
Как домашний, подъяремный скот,
Потому, что все оттенки смысла
Умное число передает.
Патриарх седой, себе под руку
Покоривший и добро и зло,
Не решаясь обратиться к звуку,
Тростью на песке чертил число.
Но забыли мы, что осиянно
Только слово средь земных тревог,
И в Евангельи от Иоанна
Сказано, что слово это Бог.
Мы ему поставили пределом
Скудные пределы естества,
И, как пчелы в улье опустелом,
Дурно пахнут мертвые слова»
(До 31 августа 1919 года).
Изменилось ли светское общественное отношение к АОРИСТУ как ныне присутствующему в нашей настоящей жизни всесовершенному Глаголу и Слову Божию? – Если и да, то, пожалуй, только к худшему. – Что же тогда делать, чтобы окончательно не разрушить свою внутреннюю культуру и внешнюю культуру общественной жизни? – Не ленясь, учиться читать Евангелие на языке тех предков, которые помнили и знали архаический АОРИСТ глагола БЫТЬ; вернуть в школы России, или хотя бы в свои семьи изучение древнегреческого, латинского и церковнославянского языков, в которых АОРИСТ является ключевой глагольной формой; ходить перед Богом в каждом слове, деле и помышлении нашей настоящей жизни «здесь и сейчас».
Василий Семенцов, 20.10.2020. Сестрорецк.